Тухайлбал, “Google translate” нь хэл шинжлэлийнхний ашигладаг дүрэмд суурилсан орчуулга биш “Machine learning” ашигласан орчуулгын систем учраас их хэмжээний мэдээллийн сан шаарддаг. 10 сая /sentence pair/ хос өгүүлбэр орсон хэлүүд дээр маш сайн орчуулга хийгдэж байгаа. Нэг сая sentence pair байвал эхний ээлжинд Монгол хэлийг нэмэх боломжтой болно. Зөвхөн "English-Mongol" гэлтгүй "Russian-Mongol", "Chinese-Mongol" сан байсан ч үүнийг ашиглан Монгол хэлийг нэмэх боломжтой. Тухайн үед Өвөрмонголоос "Chinese-Mongol" сан их хэмжээгээр олдох боломжтой гэж байсан боловч миний хувьд үүнийг эсэргүүцсэн. Өвөрмонгол хэл нь монгол хэлээс өөр юм. Монголчууд бид өөсдийн орчлуулгын мэдээллийн сантай болвол үүнийг зөвхөн Google биш Монгол дахь сургуулиуд, судалгааны группүүд авч ашиглах боломжтой гэдгийг захиандаа дурьджээ.
Мөн Б.Баттулга google.com-ын хайлтын санд буй монгол үгнүүдийн хувьслыг тодорхойлж үзээд, монгол хэлээ "Google translate"-д оруулахад хичнээн үг эхний ээлжинд шаардлагатайг тогтоож өгөхөө илэрхийлсэн байна.
Э.ЭНХ-ЭРДЭНЭ
Эх сурвалж: www.medee.mn